البوفيسور حليان جحجوح عوج الدرب
تقول
إختبار المشطوب
فانيليا
حليان جحجوح عوج الدرب
لطفه و انسانيته كطبيب ذكريات " المجلس القومي السوداني للتخصصات الطبيبة " بالخرطوم
باطنية - اطفال - نساءو توليد و جراحة عامة "
جدل التاريخ و جلال الحضارة النوبية في السودان لا يحيط عمادة كلية الطب بجامعة دنقلا بل ان . الكل بالشمالية منذ يعمل بقلب رجل واحد من اجل . هكذا كان البروفيسور " حليان جحجوح عوج الدرب "
الدكتورة " هاجر " لم تشأ ان تغادر القضارف الا بعد ان
مستشفى السلاح الطبي في ام درمان و القضارف و
هل هناك " طب سوداني " بالمعنى العلمي الدقيق للكلمة ؟ كم يكلف الاجابة على هذا السؤال من اجل احياء و بعث تلك القيم وتنزيلها الى ارض الوقع من حيث .. الخ ؟
يقول " " ولان التأصيل هو جوهر فأن موضوع ترجمة و تعريب العلوم مقابل الاداب و العلوم الانسانية
يُعتبر مشروع ترجمة وتعريب الطب في السودان مبادرة هامة تهدف إلى تحسين مستوى الرعاية الصحية من خلال توفير المعلومات الطبية باللغة العربية، مما يسهل على الأطباء والممارسين الصحيين والمرضى فهم المعلومات الطبية بشكل أفضل. يعكس هذا المشروع أيضًا أهمية تعزيز استخدام اللغة العربية في المجال الطبي، مما يسهم في تطوير النظام الصحي في البلاد.
أهداف المشروع
-
توفير المعلومات الطبية باللغة العربية: ترجمة النصوص الطبية، الأبحاث، والمقالات العلمية إلى اللغة العربية لضمان وصول المعلومات إلى جميع فئات المجتمع.
-
تحسين التعليم الطبي: إعداد مواد تعليمية طبية باللغة العربية للطلاب في كليات الطب والعلوم الصحية، مما يسهل فهم المناهج الدراسية.
-
تعزيز التواصل بين الأطباء والمرضى: توفير كتيبات، نشرات، وأدلة طبية باللغة العربية تساعد المرضى في فهم حالتهم الصحية وعلاجهم.
-
تطوير الموارد البشرية: تدريب المترجمين والمختصين في اللغة الطبية على كيفية ترجمة المصطلحات الطبية بدقة واحترافية.
-
تعزيز البحث العلمي: تشجيع الباحثين على نشر أبحاثهم باللغة العربية، مما يساهم في تيسير الوصول إلى المعرفة العلمية.
خطوات تنفيذ المشروع
-
تحديد النصوص والمصادر: اختيار النصوص الطبية الأساسية التي تحتاج إلى ترجمة، بما في ذلك الكتب، المقالات، والأبحاث.
-
تشكيل فريق عمل: إنشاء فريق من المترجمين المتخصصين في الطب، بالإضافة إلى الأطباء والمختصين لضمان دقة الترجمة.
-
إعداد معجم طبي: تطوير معجم طبي يتضمن المصطلحات الطبية باللغة العربية، مما يسهل عملية الترجمة.
-
تنفيذ ورش عمل: تنظيم ورش عمل ودورات تدريبية للمترجمين والأطباء لتحسين مهارات الترجمة والفهم اللغوي.
-
نشر المواد المترجمة: توزيع المواد المترجمة عبر مختلف المنصات، بما في ذلك المواقع الإلكترونية، المكتبات، والمراكز الصحية.
-
التقييم والمراجعة: تقييم فعالية المواد المترجمة من خلال الحصول على آراء المستخدمين والمهنيين، وإجراء التعديلات اللازمة.
التحديات
-
نقص الموارد: قد يواجه المشروع تحديات تتعلق بنقص التمويل والموارد اللازمة لتنفيذه.
-
المصطلحات الطبية: صعوبة ترجمة بعض المصطلحات الطبية بدقة إلى اللغة العربية، مما يتطلب تطوير معايير موحدة.
-
التعاون بين المؤسسات: الحاجة إلى تعاون فعال بين المؤسسات التعليمية، الصحية، والبحثية لتحقيق أهداف المشروع.
أهمية المشروع
-
تحسين الرعاية الصحية: يسهم المشروع في تحسين مستوى الرعاية الصحية من خلال توفير المعلومات الطبية باللغة العربية، مما يسهل على الأطباء والمرضى التواصل وفهم المعلومات.
-
تعزيز التعليم الطبي: يساهم في تطوير التعليم الطبي في السودان، مما يؤدي إلى تخريج أطباء وممارسين صحيين مؤهلين.
-
تعزيز الثقافة العلمية: يعزز من الثقافة العلمية في المجتمع، ويشجع على البحث والنقاش حول القضايا الصحية باللغة العربية.
خاتمة
يُعتبر مشروع ترجمة وتعريب الطب في السودان خطوة استراتيجية نحو تحسين النظام الصحي وتعزيز قدرة المجتمع على الوصول إلى المعلومات الطبية. من خلال تنفيذ هذا المشروع، يمكن تحقيق تقدم كبير في مجال الرعاية الصحية وتعليم الطب، مما يساهم في تحسين جودة الحياة في السودان.
***
لم نكن نقصد النهر كما لم نعني "الجريف شرق" اكثر من حدائقها الغناء على شاطىء النيل الازرق السعيد . تم بحمد الله ذلك خلال اقل سبعة ايام " النادي الامريكي " و . كانت الحافلات في انتظارنا صباح يوم من بموقف الجامعة الاهلية في قلب السوق العربي الخرطوم قبالة " مكتبة القبة الخضراء " و على مقربة من "مسجد ارباب العقائد " . في كمال عدة . الفاتنة السمراء " ديانا عبد الخير المبارك " من " كلية السكرتارية التنفيذية "
" فراس الاشعري " ام " وراس الشعراني "
بينما لا يتوقع ان لدى كل من " أميمة يحي أبشر النفيدي " و شقيقها " اسامة النفيدي " و
" بهاء الدين سلطان التميمي " و " عاصم عمران أبو المعالي "
تقول " " : لا ن عائلة " اسماعيل العيد عيدابي " بالجريف الشرقية لا فأن . و تضيف : إن الوجيه " فراس الاشعري " لا و لكنه يأتي على اعقاب ما السيد " ورَّاس الشعراني "
***
يا طبيتي الخاصة و ملاك الرحمة كم . ايتها الممرضة النبيلة " سعاد الانصاري "
ايتها النظيفة " سعاد على موسى الأنصاري "
ضمن ما يحكي من طرائف القصص و النوادر الاجتماعية اللطيفة التي بالحقل الصحي تلك الطرائف التي في عيادة الدكتور " حذيفة كرمكول الطهطاوي " بحي الشعبية شمال بالخرطوم بحري . لقد ظل الدكتور الدكتور الاثيوبي " جبرهلي ميكال " و بنته الطبيبة الاثيوبية الرائعة " ترحاس جبرهلي ميكال " التي جعلت من " مستشفى " بأمارة الفجيرة بدولة الامارات العربية المتحدة محلا ل مهنتها الانسانية النبيلة قبل ان نتقل بعد اندلاع حرب الخرطوم الى دولة قطر رفقة زوجها الوجيه " إبن سيرين عبد الشافي الابهري " المنظومة الصحية لم تنهار في بدائل الكوارث
صافرات الانزار . المدينة الحديثة في مواجهة الحروب الكونية
الطبيبة الجميلة " محفوظ المنور " اخصائية العيون لم الا انها قد شرعت قبل مغادرتها " لعيادة المنور " الواقعة بحي ديم حمد جنوب بالقضارف في الوقت الذي
أما وقد تكشَّفت وزال كل تدليس و لبث صاحب عملية الانتقال ال من الى فقد اهاب اخصائي الامراض الجلدية الدكتور " عبد السميع كمون الزعبي " في
***
ليس ما اكثر ما كانت عليه البروفيسور " مناهل العدوي " تستحث
" بالفاشر ابو زكريا"
" انور مطر "
عريف الطب السوداني ومرتكزات الهوية الثقافية للطب والعلوم الصحية في السودان
تعريف الطب السوداني
الطب السوداني هو نظام طبي يتسم بتأصيل الممارسات الطبية التقليدية وإدماجها مع المعارف والعلوم الطبية الحديثة. يعكس هذا الطب مزيجًا من الثقافات والتقاليد المحلية، ويتأثر بالعوامل الاجتماعية والاقتصادية والسياسية التي مرت بها البلاد. بعد تأسيس ثورة التعليم العالي في السودان، تم التركيز على تطوير التعليم الطبي وتحسين جودة الممارسات الصحية، مما ساهم في تعزيز الهوية الثقافية للطب في السودان.
مرتكزات الهوية الثقافية للطب والعلوم الصحية في السودان
-
التاريخ الثقافي
- يتمتع السودان بتاريخ طويل من الممارسات الطبية التقليدية التي تشمل الأعشاب والعلاج بالطب الشعبي. يتضمن الطب السوداني ممارسات قديمة استخدمها الأجداد، والتي لا تزال تؤثر على النظام الصحي الحالي.
-
التنوع الثقافي
- يحتوي السودان على تنوع ثقافي كبير يشمل العديد من القبائل والأعراق، مما يثري الطب السوداني بممارسات وأساليب علاجية متنوعة. هذا التنوع يساهم في توفير خيارات علاجية متعددة تناسب مختلف الثقافات.
-
التعليم والتدريب
- بعد ثورة التعليم العالي، تم تطوير كليات الطب والعلوم الصحية، مما ساهم في رفع مستوى التعليم الطبي في البلاد. تسعى هذه المؤسسات إلى دمج المعرفة التقليدية مع الممارسات الحديثة، مما يؤدي إلى تطوير كفاءات طبية متكاملة.
-
البحث العلمي
- يشهد الطب السوداني اهتمامًا متزايدًا بالبحث العلمي، حيث تسعى المؤسسات الأكاديمية إلى إجراء أبحاث تهدف إلى تحسين الصحة العامة وفهم الأمراض المحلية. هذا البحث يساهم في تطوير علاجات تتناسب مع خصوصية المجتمع السوداني.
-
الطب التقليدي والتكميلي
- يلعب الطب التقليدي دورًا مهمًا في النظام الصحي السوداني، حيث يُستخدم جنبًا إلى جنب مع الطب الحديث. يتمتع العديد من الأطباء بفهم عميق للطب التقليدي، مما يمكنهم من تقديم رعاية صحية شاملة تجمع بين الأسلوبين.
-
الممارسات المجتمعية
- يرتبط الطب السوداني ارتباطًا وثيقًا بالممارسات المجتمعية والعادات الشعبية. يتمثل ذلك في كيفية استجابة المجتمع لاحتياجاته الصحية، حيث يلعب الأطباء التقليديون دورًا مهمًا في تقديم الرعاية الصحية.
-
التركيز على الصحة العامة
- يولي النظام الصحي السوداني اهتمامًا خاصًا بالصحة العامة، من خلال برامج التوعية والوقاية. يستند هذا التركيز إلى فهم عميق للقضايا الصحية التي تؤثر على المجتمع، ويعكس القيم الثقافية والاجتماعية.
-
المرونة والتكيف
- يتمتع الطب السوداني بمرونة في التكيف مع التغيرات الاجتماعية والاقتصادية. يتفاعل الأطباء والممارسون الصحيون مع التحديات الجديدة، مما يسمح بتقديم خدمات صحية تلبي احتياجات المجتمع.
خاتمة
تعتبر الهوية الثقافية للطب والعلوم الصحية في السودان تعبيرًا عن التاريخ الطويل والتنوع الغني الذي يتمتع به المجتمع السوداني. بعد ثورة التعليم العالي، أصبح هناك تركيز أكبر على تطوير هذا النظام الصحي، مما يعكس أهمية الدمج بين المعرفة التقليدية والحديثة. من خلال هذه المرتكزات، يسعى الطب السوداني إلى تقديم رعاية صحية شاملة وفعالة تتناسب مع احتياجات المجتمع المحلي.

تعليقات
إرسال تعليق